Англобарбаризмы в грузинском
Dec. 15th, 2016 03:37 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Грузинский довольно легко заимствует слова из других языков.
Если не брать в расчет общенаучные термины, пришедшие из греческого и латыни, пожалуй, большинство барбаризмов пришло из турецкого, потом русский, причем в повседневной речи среди определенной публики встречаются такие странные заимствования, как "малина", "спичка", "сметана", "праздник" и пр.
Ну так вот, за десять лет тотального доминирования англо-саксонской культуры заимствований оттуда пока не особо много.
1. Ok - услышать в России от человека за 50 лет это слово довольно забавно, обычно имеет ироничный оттенок, здесь это вполне оk.
2. Market
3. Messagе - грузинское слово, переводимое, как "сообщение" умерло. Часто слышал от пожилых людей этот вариант, причем даже употребляется отименный глагол, т.е. что-то вроде "месседжуется"
Ну и не совсем по теме, но слово "лэптоп" в России я, кажется, почти и не слышал, толтко "ноутбук/нетбук".
Если не брать в расчет общенаучные термины, пришедшие из греческого и латыни, пожалуй, большинство барбаризмов пришло из турецкого, потом русский, причем в повседневной речи среди определенной публики встречаются такие странные заимствования, как "малина", "спичка", "сметана", "праздник" и пр.
Ну так вот, за десять лет тотального доминирования англо-саксонской культуры заимствований оттуда пока не особо много.
1. Ok - услышать в России от человека за 50 лет это слово довольно забавно, обычно имеет ироничный оттенок, здесь это вполне оk.
2. Market
3. Messagе - грузинское слово, переводимое, как "сообщение" умерло. Часто слышал от пожилых людей этот вариант, причем даже употребляется отименный глагол, т.е. что-то вроде "месседжуется"
Ну и не совсем по теме, но слово "лэптоп" в России я, кажется, почти и не слышал, толтко "ноутбук/нетбук".
no subject
Date: 2016-12-15 01:14 pm (UTC)спасибо, яблоко(роза, апельсин еще) видел, а пиво не помню.
Но родство со скандинавскимий языками кажется притянутым.